Forum PercyJackson.fora.pl Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Tłumacznie książek o Percym

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum PercyJackson.fora.pl Strona Główna -> Ogólnie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Percy_Simon_Jackson
Aresowa skarpeta
Aresowa skarpeta



Dołączył: 29 Sty 2010
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Percy

PostWysłany: Nie 14:09, 21 Lut 2010    Temat postu: Tłumacznie książek o Percym

Nie podoba mi się za bardzo styl jakim tłumaczy Agnieszka Fulińska... Wolałbym, żeby zmienili tłumacza serii o Percym, bo przez nią ta seria zamienia się w serię dla dzieci (np. takie teksty "Bardzo brzydko się zachował wobec mnie, ale..."), nie mogę podać konkretnego cytatu, ale wiem, że coś takiego się pojawia. Albo I rozdział w Złodzieju sobie przeczytajcie, na początku w ogóle nie chciało mi się tego czytać, ale na szczęście było jako tako coraz lepiej. Wolałbym, żeby seria była tłumaczona przez np. Andrzeja Polkowskiego, który przetłumaczył m.in sagę o HP i bardzo podobał mi się styl jego tłumaczenia... Gdzieś czytałem, ze książka jest fajna, ale tylko w oryginale... Niestety mój angielski nie jest aż tak zaawansowany, żebym mógł przeczytać książkę w oryginale... Może trzeba napisać do wydawcy? Jakie jest wasze zdanie?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Emily_Under
Magiczny termos Dionizosa
Magiczny termos Dionizosa



Dołączył: 12 Lut 2010
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraj moich ojców <3
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Nie 16:47, 21 Lut 2010    Temat postu:

Zanalzłam karygodny błąd ze strony tłumacza. Azaliż w pierwszej części znalazłam "Otwarłem oczy" , "Otwarłem drzwi" . Nie mgoę tego przeboleć.

Skoro już przy błedach jesteśmy, "azaliż" się pisze przez "ż", zresztą z tego, co wiem, w ogóle w tym kontekście nie pasuje. A.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Percy_Simon_Jackson
Aresowa skarpeta
Aresowa skarpeta



Dołączył: 29 Sty 2010
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Percy

PostWysłany: Nie 17:02, 21 Lut 2010    Temat postu:

Może napsizemy petycję do wydawcy, żeby zmienili tłumacza? e-mail jest na stronie wydawnictwa? ;] ja bym tak zrobił

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mitch
Apollo w spodenkach
Apollo w spodenkach



Dołączył: 07 Sty 2010
Posty: 136
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa
Płeć: Percy

PostWysłany: Nie 17:05, 21 Lut 2010    Temat postu:

nie wiem co chcecie od pani tłumaczki, jak dla mnie wszystko jest okej.
nie wiem czy można się przyczepić to zbyt "grzecznego języka" bo nie mam podglądu jak zostało to napisane w oryginale, ale myślę, że pani tłumaczka nie cenzurowała tekstu, tak aby nadawał się dla młodego czytelnika.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Annie
WannaBeMD
<b>WannaBeMD</b>



Dołączył: 25 Paź 2009
Posty: 382
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Annabeth

PostWysłany: Nie 17:15, 21 Lut 2010    Temat postu:

Zupełnie nie rozumiem oburzenia. Ja też uważam, że tłumaczenie jest bardzo dobre. "Grzeczny język" wynika z tego, że książka jest adresowana do takiej, a nie innej grupy wiekowej. Nie ma co porównywać "Percy'ego" do "Pottera", bo to są książki pisane zupełnie innym stylem. Po angielsku czytałam wprawdzie tylko pierwsze rozdziały sagi, ale moim zdaniem tłumaczenie pani Agnieszki jest bardzo podobne stylistycznie do oryginału.

EDIT: A "otwarłem" jest jak najbardziej poprawnie :)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Annie dnia Nie 17:18, 21 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Isabelle
punk unicorn
<b>punk unicorn</b>



Dołączył: 26 Paź 2009
Posty: 347
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Annabeth

PostWysłany: Nie 21:11, 21 Lut 2010    Temat postu:

Emily_Under napisał:
Zanalzłam karygodny błąd ze strony tłumacza. Azaliż w pierwszej części znalazłam "Otwarłem oczy" , "Otwarłem drzwi". Nie mgoę tego przeboleć.


Przepraszam, ale moim zdaniem wyraz "karygodny" jest bardzo nie na miejscu. Zauważ, że tłumaczka jest starsza i ma większe doświadczenie od ciebie. Zwłaszcza, że forma "otwarłem" również jest poprawna. Powinnaś najpierw się zastanowić zanim będzisz pisać takie rzeczy.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Isabelle dnia Nie 21:12, 21 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
kamil100
Przypalona Ambrozja
Przypalona Ambrozja



Dołączył: 18 Lut 2010
Posty: 32
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Łask
Płeć: Percy

PostWysłany: Nie 22:03, 21 Lut 2010    Temat postu:

Poprawne może jest,ale moim zdaniem lepiej gdyby używała dzisiejszej formy tego wyrazu czyli "otworzyłem"Choć nie ma co robić afery z jednego słowa.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Emily_Under
Magiczny termos Dionizosa
Magiczny termos Dionizosa



Dołączył: 12 Lut 2010
Posty: 775
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraj moich ojców <3
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Pon 6:53, 22 Lut 2010    Temat postu:

Isabelle napisał:
Emily_Under napisał:
Zanalzłam karygodny błąd ze strony tłumacza. Azaliż w pierwszej części znalazłam "Otwarłem oczy" , "Otwarłem drzwi". Nie mgoę tego przeboleć.


Przepraszam, ale moim zdaniem wyraz "karygodny" jest bardzo nie na miejscu. Zauważ, że tłumaczka jest starsza i ma większe doświadczenie od ciebie. Zwłaszcza, że forma "otwarłem" również jest poprawna. Powinnaś najpierw się zastanowić zanim będzisz pisać takie rzeczy.
A jak dałam pani od polaka do przeczytania Percy'ego bo chciała to się czepnęła i powiedziała, że to błąd... Dx Sorry... Uznajcie, że nic takiego nie było.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Percy_Simon_Jackson
Aresowa skarpeta
Aresowa skarpeta



Dołączył: 29 Sty 2010
Posty: 17
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Percy

PostWysłany: Pon 17:37, 22 Lut 2010    Temat postu:

Trochę odbiegacie od tematu x] Wiecie co macie rację jest dobrze tłumaczone, po prostu się jakoś uczepiłem. Po oglądnięciu filmu w sobotę postanowiłem książkę przeczytać jeszcze raz x]

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Drakaina
Przypalona Ambrozja
Przypalona Ambrozja



Dołączył: 27 Sty 2010
Posty: 44
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Czw 0:19, 25 Lut 2010    Temat postu:

Niezależnie od losów wątku pozwolę sobie na kilka uwag warsztatowych, bo zapewne nie wszyscy do końca orientują się, na czym polega cała złożona procedura związana z tłumaczeniem i wydawaniem książki :)

Tłumaczenie to praca do pewnego stopnia zbiorowa: za "otwarłem" i "otworzyłem" i tym podobne kwestie językowe odpowiada zasadniczo redaktor i korektor - to te osoby ostatecznie decydują, która forma jest bardziej poprawna w danym kontekście (jak dla mnie raczej "otworzył oczy", choć już "otwarłem oczy" brzmi nieźle, ale "otwarła drzwi" czy "otworzyła drzwi" - dość obojętne, czasem zależy to po prostu od melodii zdania), kierując się najnowszymi wytycznymi Rady Języka Polskiego, z których większość, jak dobrze poszukać, można znaleźć na stronie wydawnictwa PWN. Obie formy, podobnie jak "wybuchł" i "wybuchnął" są poprawne, choć w konkretnych kontekstach używa się tylko jednej z nich (np. analogicznie wyłącznie "wybuchnął płaczem", ale "bomba wybuchła"); one zresztą nie są starsze i nowsze, ale oboczne. Możliwe, że regionalnie istnieją preferencje wobec krótszych i dłuższych form - wtedy rzeczywiście używanie jednej z nich może się komuś wydawać nienaturalne. Faktem jest, że pracowałam kiedyś z redaktorką, która miała wyraźną niechęć do formy "otworzył" i wszystko poprawiała na "otwarł" - co więcej, była nieustępliwa w tym względzie. Ale w kwestii poprawności językowej redaktor ma ostatnie zdanie. Swoją drogą redaktorka Percy'ego jest znakomitą profesjonalistką i jestem absolutnie przekonana, że zna zasady rządzące językiem polskim - uważanym za jeden z najtrudniejszych na świecie - lepiej niż niejeden szkolny, a nawet uniwersytecki, polonista.

Książka w oryginale jest pisana raczej grzecznym i zdecydowanie "nie dorosłym" językiem, zwłaszcza wypowiedzi bohaterów wydają nam się czasem zbyt eleganckie, ale przypomnijcie sobie pierwsze tomy Harry'ego - tam też język jest znacznie prostszy niż później. W trzecim tomie PJ pojawia się już zróżnicowanie tego, jak mówią poszczególni bohaterowie, być może dalej, jak Percy będzie coraz starszy, język też się zmieni - Rick Riordan jest dobrym pisarzem, więc myślę, że tak będzie.

Skądinąd zabawne, bo mnie tłumaczenie Pottera zrobione przez Polkowskiego wydaje się strasznie infantylne w stosunku do oryginału, zwłaszcza w dalszych tomach... No i mogę nieskromnie powiedzieć jedno: nie jestem pewna, czy Polkowski (którego zresztą poznałam) wyłapałby w II tomie Percy'ego błąd mitologiczny, usunięty, o ile wiem, w dodruku oryginału, ale my pracowałyśmy na pliku z (autentycznie karygodną) pomyłką autora/redaktora oryginału...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
muco
Boy z hotelu Lotos
Boy z hotelu Lotos



Dołączył: 13 Mar 2010
Posty: 330
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wrocław
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Nie 9:14, 21 Mar 2010    Temat postu:

Z tego co mi wiadomo to już niedługo forma ''otwarłem'' będzie poprawna.
Ja bym jednak wolała, żeby było przetłumaczone ''otworzyłem''.
Ale książkę i tak się świetnie czytało.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Nike_
Boy z hotelu Lotos
Boy z hotelu Lotos



Dołączył: 15 Mar 2010
Posty: 282
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Obóź Herosów
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Nie 13:06, 21 Mar 2010    Temat postu:

No właśnie mogła się trafić gorsza tłumaczka :)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mary
Zezowaty Cyklop
Zezowaty Cyklop



Dołączył: 19 Mar 2010
Posty: 229
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5
Skąd: Najgłębsza odhłań Tataru.
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Nie 18:32, 21 Mar 2010    Temat postu:

słownik dopuszcza formę otwarłem więc nie rozumiem o co te zamieszanie a tłumaczenie podoba mi się i tyle ^^

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Shadow man
Róg Minotaura
Róg Minotaura



Dołączył: 16 Mar 2010
Posty: 452
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: wziąść na piwo?
Płeć: Percy

PostWysłany: Pon 17:34, 12 Kwi 2010    Temat postu:

Tłumaczenie jest dobre. Znam książki z o wiele gorszym i zupełnie niestylistycznym tłumaczeniem...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Rosmerta
Apollo w spodenkach
Apollo w spodenkach



Dołączył: 30 Mar 2010
Posty: 80
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Abydos / Obóz Herosów
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Pon 18:52, 12 Kwi 2010    Temat postu:

No ja też się kilka razy spotkałam gdzie tłumaczenie było do niczego i miało dużo błędów stylistycznych, więc nie masz co narzekać to tłumaczenie jest naprawdę bardzo dobre.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Necklice
Pani mórz
Pani mórz



Dołączył: 28 Sty 2010
Posty: 3175
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Krk
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Czw 21:08, 29 Kwi 2010    Temat postu:

W każdej książce jest chociaż 1 błąd. Może z powodu kilku pomyłek nie warto od razu zmieniać tłumacza skoro innego mogą nie znaleźć, to po co ryzykować?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lighting Thief
Zezowaty Cyklop
Zezowaty Cyklop



Dołączył: 02 Kwi 2010
Posty: 215
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Olimp
Płeć: Percy

PostWysłany: Pon 15:42, 03 Maj 2010    Temat postu:

Niektórzy mówią że jest napisana "zbyt grzecznie". Według mnie jest ok.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Sophie
Miss Holmes
<b>Miss Holmes</b>



Dołączył: 13 Sie 2010
Posty: 2360
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Niemcy
Płeć: Annabeth

PostWysłany: Sob 16:54, 14 Sie 2010    Temat postu:

Ja uważam,że tłumaczenie jest bardzo dobre i nic do niego nie mam ,a co do jego grzeczności to jest to książka jakby nie było z przeznaczeniem dla dzieci i młodzieży. Rolling Eyes

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
matti141
Cnotliwa Afrodyta
Cnotliwa Afrodyta



Dołączył: 09 Sie 2010
Posty: 1628
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Krosno - Miasto Kronosa ;-)
Płeć: Percy

PostWysłany: Sob 18:51, 14 Sie 2010    Temat postu:

Zgadzam się z Sophie. Książka jest raczej dla dzieci i młodzieży, więc nie powinno być w niej "różnych wyrazów". Tłumaczenie nie ocenię, bo nie znam oryginału ;-)

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
laniette
Cukiereczek Apolla
Cukiereczek Apolla



Dołączył: 30 Sie 2010
Posty: 594
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: Annabeth

PostWysłany: Wto 12:20, 31 Sie 2010    Temat postu:

Moim zdaniem jest fajnie przetłumaczone. Pierwsze części Pottera też były pisane bardzo grzecznym językiem więc proszę nie porównywać Perciego do Pottera. No i myślę, że wszelkie błędy ortograficzne, stylistyczne pojawiają się w każdej książce.
Porównując z drugim tłumaczeniem Władcy Pierścieni gdzie Hobbity były niziołkami, Aragorn łazikiem to tłumaczenie Perciego to jest arcydzieło. Ja i tak padam do nóżek tłumaczce, że opanowała w takim stopniu angielski, ja z moim zerowym talentem i zapałem językowem mogę jej pozazdrościć.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez laniette dnia Wto 12:21, 31 Sie 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum PercyJackson.fora.pl Strona Główna -> Ogólnie Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Forum.
Regulamin